Currículum Vitae sin fronteras

Nuria Peláez publicó hace poco en La Vanguardia, un artículo titulado “Currículum sin fronteras”, en el cual menciona que frente a la crisis laboral actual, los españoles tienen la opción de buscar empleo en otro país europeo, independientemente de que media Europa esté también en crisis.

Para ello nos recuerda que la Unión Europea creó en 2005 el denominado Europass, o currículum oficial europeo.

Con esta herramienta se pretende impulsar la movilidad en el territorio comunitario y facilitar los trámites a empresarios, trabajadores y estudiantes mediante el uso común de unas plantillas estandarizadas donde los ciudadanos pueden explicar sus aptitudes y certificaciones.

Aunque no es muy conocido en España, el Europass ya ha sido utilizado por más de 4,2 millones de europeos. Sólo en 2008 dos millones de personas cumplimentaron el currículum oficial europeo desde la web del servicio:www.europass.cedefop.europa.eu

El Europass integra cinco documentos. Los más comunes son el CV Europass, que permite presentar de modo sistemático las capacidades, competencias y certificaciones del candidato, y el Pasaporte de Lenguas, que recoge las aptitudes y experiencias lingüísticas. Ambos documentos pueden descargarse desde la web del Europass, o bien cumplimentarse en línea para ser directamente enviados por correo electrónico.

Igualmente existen en la página en mención ejemplos de CV´s cumplimentados de varios países para que puedas guiarte y completar el tuyo.

Me parece una herramienta muy interesante y de mucha utilidad, tomando en cuenta la situación de desempleo actual. Por esa razón me hago eco del artículo de Nuria con este post.

Pero no todo son ventajas para los españoles, pues observo algunos aspectos negativos a considerar:

- El primero es la poca cultura de movilidad que tenemos en España.

- Luego hay que tener en cuenta que las diversas certificaciones de formación, idiomas o experiencia laboral, no son homogéneas en toda Europa.

- Por último, ya sabemos que el conocimiento de otros idiomas es una tarea pendiente en nuestro país y tanto el candidato como el CV deben adaptarse al idioma local según la empresa y el país al que se envíe, aunque el inglés es el más solicitado.

Para más información visita la web de Europass
DESCRUBRE ARTíCULOS SIMILARES
Compártelo
¿Te gustó el artículo? Suscríbete para recibir contenidos similares
Tranquil@ no enviamos spam, sólo contenido de valor.

7 pensamientos sobre “Currículum Vitae sin fronteras

  1. DeFormador

    Hola, SM;

    Gracias, viene bien recordar que la libre circulación de personas en la Unión tiene ventajas reales y que un buen uso de una herramienta estándar puede abrir bastantes puertas.

    Un apunte sobre la cultura de la movilidad a la que aludes: siempre he pensado que es imposible que una mentalidad así prospere cuando, con frecuencia, la propuesta del empleador en España es “múdate a 300 km de tu casa, busca un piso en 48 horas porque el lunes empiezas, paga el nuevo alquiler con tu sueldo de 900 €, y yo que tú mantenía también tu vivienda actual porque dentro de 3 meses igual tienes que volverte”. Resultado: la movilidad es casi suicida…

    ¡Saludos!

  2. Senior ManagerSenior Manager Autor del artículo

    Hola DeFormador.
    Muchos europeos viven dentro de sus confortables “cotos” y ni se imaginan la de ventajas que tienen de serlo.
    Aunque es cierto que América presenta muchas ventajas en materia de movilidad que no son trasladables a este continente, también es cierto que la pereza es una constante cultural que no permite a los europeos moverse un poco más.
    Gracias por tu aporte
    Slds
    SM

  3. Adrián García

    Sería más que interesante que se crease una guía intensiva para crear estos CV internacionales así como un software que convierta el CV a los diferentes idiomas. Realmente no ha de ser tan complejo, es una base de datos sencilla, pero con la ayuda de muchos profesionales internacionales.

    Por otro lado, una campaña intensiva de publicitación en redes sociales profesionales y páginas de búsqueda de empleo.

    Supongo que podría plantearse.

  4. Senior ManagerSenior Manager Autor del artículo

    Hola Adrían:
    Habría que elevar esta propuesta al organismo competente. Pero no la veo tan viable como tú, debido a que son demasiados países con idiomas muy diferentes, por lo que una traducción automática nunca quedaría del todo bien… ¿te arriesgarías a entregar un CV a una empresa que te interesa, sin tener la seguridad de que lo que está escrito está bien redactado?
    Yo no…
    SM

  5. Jose Miguel Bolivar

    Lo de la movilidad geográfica está muy bien si es para adquirir una competencia que necesitas para poder seguir desarrollando tu carrera profesional o si te gusta conocer otra gente y otras culturas.
    Pero moverte por moverte, por conservar el trabajo o por un mejor salario, es un error en mi opinión. La movilidad geográfica, sobre todo si es a un país extranjero, tiene un coste alto a título individual pero también para la familia e implica riesgos a la hora de regresar.
    De hecho lo de la movilidad geográfica es algo que muchas empresas están sustituyendo por el teletrabajo combinado con viajes frecuentes. Es más barato para la empresa, da mejores resultados, afecta mucho menos a la familia y no hay riesgo de desarraigo.

    JM

  6. Adrián García

    SM, estoy de acuerdo en que automatizar algo así es complicado, pero con diccionarios de Marketing, finanzas, RRHH, etc, y dado que los CV no suelen contener más que frases prácticamente predefinidas, creo que sería más o menos posible, al menos para perfiles entre el 0% y el 50% de su carrera.

    Está claro que una persona con mucha experiencia, contactos, publicaciones, etc, querrá también incluirlo para una búsqueda de empleo, pero, como eso sería insostenible (no hay más que ver los traductores de Internet), debería tratarse toda esta información en Inglés como lengua más común.

    Pero los datos clave son: Estudios, Sector de actividad, especialidades, datos de contacto y poco más.

  7. Senior ManagerSenior Manager Autor del artículo

    Hola José Miguel:
    Eso es cierto lo que apuntas sobre las dificultades, pero en ciertas regiones, como en Europa. En América, ese tipo de situaciones no son tan importantes y la gente está dispuesta a hacerlo debido a que no es un trauma como podría serlo aquí… pero la pregunta sigue: ¿por qué es tan traumático, no será que culturalmente lo hemos paradigmatizado así?

    Hola Adrián:
    Creo que lo de hacerlo todo en inglés sería la solución, debido a que alguien que no habla ese idioma poco podrá hacer buscando trabajo fuera de su país de origen… yo me inclinaría por esa vía única, que también sirve de filtro…¿no?
    SM